En Gender Issues in Greek-Turkish and Turkish-Greek Translation


Published: Jan 8, 2026
Keywords:
Gender; Grammatical Gender; Languages of different typologies; Translation Greek Turkish;
Maria Rompopoulou
Abstract

This study explores gender-related issues in two languages: Greek, which has grammatical gender, and Turkish, a language without grammatical gender. The aim is to examine how the linguistic differences between these languages ​​ impact the translation process, particularly in terms of the translator's performance and their understanding of gender. The research data presented and analyzed was collected through a combination of interviews with nine (9) participants, with many years of professional experience in the field of translation. Participants emphasized that a clear understanding of the text's communicative purpose and the ability to accurately convey the author's intentions are essential in dealing with gender issues in translation, often requiring the reformulation of original ideas. Moreover, the translators noted that a strong grasp of extra-linguistic factors such as culture, traditions, and the political, social, and economic histories of Greece  and Turkey is crucial for any translator aiming to faithfully convey the meaning intended by the original author.

Article Details
  • Section
  • Articles
Downloads
Download data is not yet available.
References
Anastasiadi-Symeonidi, A. and Cheila-Markopoulou, D. (2003). ‘Sinchronikes ke diachronikes tasis sto genos tis Elinikis: mia theoritiki protasi [Synchronic and diachronic trends in the Greek gender: a theoretical proposal] in To genos [Gender], A. Anastasiadi-Simeonidi, A. Ralli, and D. Cheila-Markopoulou (eds). Athens: Patakis; pp. 13-56.
Baker, M. (1992). In Other Words: a Course Book on Translation. London: Routledge.
Batsalia, F. (2003). Sprachvarietäten. Athen, Praxis
Batsalia, F. and Sella-Mazi, E. (2010). Γλωσσολογική ̟προσέγγιση στη θεωρία και τη διδακτική της Μετάφρασης. Αθήνα: εκδ. Πα̟παζήση [Linguistic Approach to a theory and didactics of Translation, Athens: Papazissis Ed., in Greek]: pp.196-211.
Bobaljik, J. and Cynthia Z. (2011). Gender markedness: The anatomy of a counter-example. Morphology 21(2). 141–166. https://doi.org/10.1007/s11525-010- 9156-3.
Braun, F. (2001). The communication of gender in Turkish, in Hellinger, M. and Buβmann. H. (eds) Gender Across Languages Volume I. p.p.283-310. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Cameron, D. (1985). Feminism and Linguistic Theory. London. Macmillan.
Comrie, B. (1999). Grammatical gender systems: A linguist’s assessment. Journal of Psycholinguistic Research, 28:457–466. https:// doi.org/10.1023/A:1023212225540
Corbett, G. G. (1991). Gender. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Çalışlar, İ. (2006). Latife Hanım, İstanbul: Doğan Kitapçılık.
Deaux, K. (1985). Sex and gender. Annual Review of Psychology 36: 49-81.
Eckert, P. and McConnell-Ginet, S. (2003). Language and Gender. UK: Cambridge University Press https:// doi.org/10.1017/CBO9781139245883
Giannakidou, A. and Stavrou, M. (1999). Nominalization and ellipsis in the Greek DP. The Linguistic Review 16: 295-331.
Göçtü, R. and Kır, M. (2014). Gender studies in English, Turkish and Georgian languages in terms of grammatical, semantic and pragmatic levels. Procedia- Social Behavioral Sciences 158: 282-287 (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/).
Healey, J. F. (2003). Race, Ethnicity, Gender and Class: The Sociology of Group Conflict and Change (4th ed.). California: Pine Forge Press.
Hellinger, M. and Bußman, H. (2001). Gender across Languages: The Linguistic Representation of Women and Men, volume 1. Amsterdam, NL: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/impact.9 .05hel
Jakobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. In Reuben A. Brower, (eds.) On translation, pp. 232–239. Cambridge, USA: Harvard University Press. https://doi .org/10.4159/harvard.9780674731615.c18
Johnson, K. (2014). ‘Commentary on “Gender mismatches under nominal ellipsis” by Jason Merchant’. Lingua 151: 33-42. www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384114001521?via%3Dihub
Kakava, Ch. (2006). ‘Glossa—Genos—Fylo’ [in Greek: ‘Language—(grammatical) Gender—(social) Gender]: Review of Pavlidou, Theodossia-Soula (Ed.), Paratiritis, Thessaloniki, 2002, 308 pp., ISBN 960 374 222 8. Journal of Pragmatics Volume 38, Issue 3 p.p. 438-443. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.03.002
Kramer, R. (2015). The Morphosyntax of Gender. Oxford: Oxford University Press.
Kučerová, I. (2018). φ-features at the syntax-semantics interface: Evidence from nominal inflection. Linguistic Inquiry 49(4). 813–845.
Makri-Tsilipakou, M. (1989). The gender of άνθρωπος: an exercise in false generics. Proceedings of the 3rd Symposium on the Description and/or Comparison of English and Greek. Aristotle University of Thessaloniki. School of English, Department of Theoretical and Applied Linguistics, 61-83. Thessaloniki: University Studio Press.
Matushansky, O. (2013). Gender confusion. In Lisa Cheng and Norbert Corver (eds.), Diagnosing Syntax, 271–294. Oxford: Oxford University Press.
Merchant, J. (2014). Gender mismatches under nominal ellipsis. Lingua 151 (2014) 9-32. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2014.01.008
Murphy, A., Zorica P., and Matías Guzmán N. (2018). Gender encoding on hybrid nouns in Bosnian/Croatian/Serbian: Experimental evidence from ellipsis. In Denisa Lenertová, Roland Meyer, Radek Šimík and Luka Szucsich (eds.), Advances in formal slavic linguistics 2016, 313–336. Berlin: Language Science Press.
Panagiotidis, P. (2002). Pronouns, clitics, and empty nouns. John Benjamins, Amsterdam.
Papadiamantis, A.(2008). Η Νοσταλγός ‘La Nostalgia’. Athens: Patakis.
Papadiamantis, A. (2021). Düşkün Derviş. İstanbul: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
Pavlidou, T.-S. (1985). Παρατηρήσεις στα θηλυκά επαγγελματικά. [Remarks on feminine occupational terms]. Studies in Greek Linguistics. Proceedings of the 5th Annyal Meeting of the Department of Linguistics, Faculty of Philosophy, aristotle University of Thessaloniki, May 2-4, 1984. Thessaloniki: Kyriakidis, 201-217
Pavlidou, T.-S. (ed.) ([2002]2006) Γλώσσα – Γένος – Φύλο. [Language – Grammatical Gender – Social Gender.] (2nd edn). Thessaloniki: Institute of Modern Greek Studies.
Pavlidou, T.-S. (2003). Women, Gender and Modern Greek in Hellinger, M. and Buβmann. H. (eds) Gender Across Languages: The Linguistic Presentation of Women and Men. Volume III. p.p.175-199. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Pavlidou, T.-S., Alvanoudi, A. and Karafoti, E. (2004). Grammatical gender and semantic content: preliminary remarks on the lexical representation of social gender. Studies in Greek Linguistics 24: 543–53.
Pavlidou, T.-S., Kapellidi, X. and Karafoti, E. (2015). Γραμματικό γένος, φύλο και θηλικά επαγγελματικά ουσιαστικά: οψεις του γλωσσικού σεξισμού. [Grammatical gender, social gender and feminine occupational terms: aspects of linguistic sexism]. Studies in Greek Linguistics 35: 463-477).
Pesetsky, David. (2013). Russian Case Morphology and the Syntactic Categories. Cambridge, MA: MIT Press.
Puškar, Zorica. (2018). Interactions of gender and number agreement: Evidence from Bosnian/Croatian/Serbian. Syntax 21(3). 275–318. https://doi.org/10.1111/synt. 12154.
Ralli, Angela. (2002). The role of morphology in gender determination: evidence from Modern Greek. Linguistics 40(3). 519–551. https://doi.org/10.1515/ling.2002.022.
Savoldi, B., Galdo, M., Bentivogli, L., Negri, M. and Turchi, M. (2021). Gender Bias in Machine Translation. Transactions of the Association for Computational Linguistics, vol. 9, pp. 845–874. doi:10.1162/tacl a 00401 Action.
Simon, S. (1996). Gender in translation. Cultural identity and the politics of transmission London: Routledge.
Sudo, Y. and Spathas, G. (2020). Gender and interpretation in Greek: Comments on Merchant (2014). Glossa: a journal of general linguistics 5(1): 129. doi: https://doi.org/10.5334/gjgl.1173
Tzartzanos, A. (1972). Γραμματική της αρχαίας Ελληνικής [Grammar of the Ancient Greek language]. Athens: OESB.
Varlokosta, S., and Nerantzini, M. (2013). Grammatical gender in specific language impairment: evidence from determiner-noun contexts in Greek. Psychology 20, 338-357. doi; 10.12681/psy_hps.23545
Yalçınkaya, O. D. (2020). Gender-sensitive language in Turkish and English: Changing Perceptions. Türkbilig 39:1-14. (https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/1099954).
Wechsler, S. and Larisa Z. (2003). The Many Faces of Agreement. Stanford: CSLI.