Das wort Άλικο im Briefwechsel der Mazedonischen Händler


Γιάννης Τσάρας
Abstract

Im Neugriechischen gibt es das wort Άλικο, womit ursprünglich ein Stoff von heller bzw. greller roten Farbe bezeichnet wurde. Unsere Lexikas (etymo­logische und enzyklopädische) leiten das wort aus dem türkischen al· und der griechischen Endsilbe -ικος ab. Aber das Studium im historischen Rahmen des Wortes zeigt, daß es weder griechisch—und aus diesem Grunde können wir es nicht nach den Regeln der neugriechischen Sprachkunde etymologisch er­klären—noch türkisch-griechisch ist. Es hängt mit der Entwicklung der Tech­nik und der Chemie zusammen, deren ersten Schritte vor vor dem 15. Jahrhun­ dert spürbar werden. Nichtdestoweniger stellt der Briefwechsel zwischen den mazedonischen Händlern und ihren Filialen in Venedig am Ende des 17. Jahr­hunderts fest, daß Άλικο ursprünglich eine passende Kombination von Stoff und Farbe gewesen ist und so ist der Άλικο -Stoff auf dem griechischen Markt eingebracht worden. Aus dem selben Briefwechsel erkennt man, daß in der gleichen Zeit in Venedig eine Fabrik gewesen ist, die auch noch Stoffe herge­stellt hat. Eine Art von Stoffen hat den Namen Alico gehabt, was auch der Name der Fabrik gewesen ist. Allmälig ahmt Manufaktur und Gewerbein­dustrie die Άλικο-Farbe des Stoffes nach. Letztendlich bekommt Άλικο die Bedeutung der Farbe, die einen bestimmten Ton von rot hat. Daraus ergibt sich nun, daß das Wort Άλικος welches wir im Briefwechsel zwischen den mazedonischen Händlern und Venedig finden, überhaupt keinen Zusammen­hang, weder mit dem türkischen Wort al (=rot) noch mit der griechischen Endsilbe -ικος hat, sondern daß es venezianisch ist und aus dem Namen einer Fabrik stammt, die Miete des 17. Jahrhunderts in Venedig im Betrieb gewesen ist. 

Article Details
  • Section
  • Articles
Downloads
Download data is not yet available.
Most read articles by the same author(s)