Utilité pédagogique d’un corpus spécialisé bilingue français-grec
Abstract
L’article que nous proposons porte sur l’utilité pédagogique d’un corpus numérique spécialisé bilingue français-grec pour le FOS. Plus précisément nous présentons des ouvertures pédagogiques d’un dispositif bilingue comprenant des genres textuels spécialisés, tel que le discours politique, pour développer les compétences communicatives des apprenants. Ces derniers sont incités à se mettre en position de chercheurs dotés d’autonomie dans leur apprentissage.
Article Details
- How to Cite
-
Kakoyianni-Doa, F. (2024). Utilité pédagogique d’un corpus spécialisé bilingue français-grec. Noêma, 1(3), 71–82. https://doi.org/10.12681/noema.36686
- Section
- Articles
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent le droit d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication, l'ouvrage étant alors disponible simultanément, sous la licence Licence d’attribution Creative Commons permettant à d'autres de partager l'ouvrage tout en en reconnaissant la paternité et la publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des ententes contractuelles additionnelles et séparées pour la diffusion non exclusive de la version imprimée de l'ouvrage par la revue (par ex., le dépôt institutionnel ou la publication dans un livre), accompagné d'une mention reconnaissant sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs ont le droit et sont encouragés à publier leur ouvrage en ligne (par ex., dans un dépôt institutionnel ou sur le site Web d'une institution) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut mener à des échanges fructueux ainsi qu'à un nombre plus important, plus rapidement, de références à l’ouvrage publié (Voir The Effect of Open Access).
Downloads
Download data is not yet available.
References
ASTON G., « The Learner as Corpus Designer », in B. KETTEMANN et G. MARKO (dir.), Teaching and learning by doing corpus analysis, New York, The Edwin Mellen Press, 2002, p. 9-26.
BIBER D., « Representativeness in corpus design », Literary and Linguistic Computing, vol. 8, no 4, 1993, p. 243-257.
BIBER D. et CONRAD S., « Lexical bundles in conversation and academic prose », in H. HASSELGÅRD et S. OKSEFJELL (dir.), Out of corpora, Amsterdam, Rodopi, 1999, p. 181-189.
BOULTON A., « DDL: Reaching the parts other teaching can’t reach? », Teaching and Language Corpora 8, 2008, p. 38-44.
CONSEIL DE L’EUROPE / Division des Politiques Linguistiques (Strasbourg), Un Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, Enseigner, Évaluer (CECRL), trad. par S. Lieutaud, Paris, Didier, 2001, disponible sur : <https://rm.coe.int/16802fc3a8> [consulté le 05/09/2023].
CONSEIL DE L’EUROPE, Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer (CECR), Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs, Paris, Didier, 2018, disponible sur : <https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5> [consulté le 05/09/2023].
COUNCIL OF EUROPE, Common European Framework of Reference for languages: Learning, teaching, assessment, Cambridge University Press, 2011. Disponible sur : <http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_en.pdf> [consulté le 05/09/2023].
CRINON J., LEGROS D. et MARIN B., « Écrire et réécrire au cycle 3 : L’effet des mots clés sur la réécriture, avec et sans assistance informatique », Repères, vol. 26, no 27, 2002, p. 187-202.
FLIGELSTONE S., « Some reflections on the question of teaching, from a corpus linguistics perspective », ICAME journal, no 17, 1993, p. 97-109.
GIULIANI D. et HANNACHI R., « Linguistique de corpus et didactique du F.L.E. Une exploitation du corpus IntUne », Cahiers de praxématique [En ligne], 2010, p. 145-160. Disponible sur : <http://praxematique.revues.org/1136> [consulté le 02/12/2023].
HUNSTON S., Corpora in Applied Linguistics, Cambridge, Cambridge University Press, 2002.
KAKOYIANNI-DOA F., ANTARIS S. and TZIAFA E., « A Free Online Parallel Corpus Construction Tool for Language Teachers and Learners », Procedia – Social and Behavioral Sciences, no 95, 2013, p. 535–541.
KAKOYIANNI-DOA F., TZIAFA E. and NASKOS A., « The exercise: an exercise generator tool for the source project », in S. PAPADIMA-SOPHOCLEOUS, I. BRADLEY and S. THOUËSNY (dir.), call communities and culture – short papers from eurocall 2016, 2016, p. 208-214. DOI: 10.14705/rpnet.2016.eurocall2016.563.
KAKOYIANNI-DOA F. et TZIAFA E., « Overview of the SOURCe Project as an Open Educational Resource », in E. AGATHOPOULOU, O. TSAKNAKI et F. VALETOPOULOS (dir.), Journal of Applied Linguistics (JAL), no 33, 2021, p. 124-142. Disponible sur : <https://ejournals.lib.auth.gr/jal/issue/view/1065> [consulté le 02/12/2023].
L’HOMME M.-C., La terminologie : principes et techniques, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, coll. « Paramètres », 2004, p. 142-165 (chapitre : « Le corpus spécialisé : interrogation »). Disponible sur : <https://books.openedition.org/pum/10693?lang=fr> [consulté le 02/12/2023].
MAYAFFRE D., « Rôle et place des corpus en linguistique : réflexions introductives », in P. VERGELY (dir.), Rôle et place des corpus en linguistique, Actes du colloque JETOU’2005, Toulouse, Université de Toulouse-Le Mirail, 2005, p. 5-17. Disponible sur : <http://hal.archives-ouvertes.fr/hal00553742> [consulté le 02/12/2023].
MAYAFFRE D., « Quand le nombre fait sens. Adverbes et adverbialisation du discours politique contemporain, étude logimétrique », Tranel, no 55, 2011, p. 95-109.
PICAVET E., « La spécialisation et la professionnalisation des études philosophiques », L’Enseignement philosophique, no 5, 2010, p. 49-56.
RASTIER F., La mesure et le grain, Paris, Honoré Champion, coll. « Lettres numériques », 2011.