Η μετάφραση ως καθρέφτης της αστικής πολυγλωσσίας στην Αθήνα Μια πρώτη διερεύνηση της γειτονιάς του Αγίου Νικολάου


Veröffentlicht: janv. 19, 2025
Christopher Lees
Abstract

Το παρόν άρθρο εξετάζει τους τρόπους με τους οποίους τα μεταφρασμένα κείμενα που εμφανίζονται σε δημόσιους χώρους μπορούν να προσφέρουν σημαντικές πληροφορίες για την πολυγλωσσία σε αστικά περιβάλλοντα. Επικεντρώνεται στη γειτονιά του Αγίου Νικολάου στην Αθήνα, μια περιοχή με μεγάλη παρουσία κατοίκων μεταναστευτικής καταγωγής και με έναν σημαντικό αριθμό κειμένων μεταφρασμένα από τα ελληνικά σε γλώσσες των επιμέρους κοινοτήτων και αντίστροφα. Στην ανάλυση υιοθετείται μια εθνογραφική προσέγγιση, η οποία βασίζεται τόσο στην κοινωνιογλωσσολογία όσο και στη μεταφρασεολογία, και συμπεριλαμβάνει τις στάσεις των ίδιων των μεταφραστών/τριών, οι οποίοι/ες είναι μέλη των κοινοτήτων και δραστηριοποιούνται επαγγελματικά στη γειτονιά. Στόχος της έρευνας είναι η εκμαίευση πληροφοριών σχετικά με την ταυτότητα των ατόμων που μεταφράζουν τα κείμενα της γειτονιάς, τους επικοινωνιακούς τους στόχους, τις γλώσσες που παρατηρούνται στη συγκεκριμένη περιοχή και τι δείχνει η επιλογή των συγκεκριμένων γλωσσών για την δημογραφική πραγματικότητα και την πολυγλωσσία της συγκεκριμένης γειτονιάς.

Article Details
  • Rubrik
  • Articles
Downloads
Keine Nutzungsdaten vorhanden.
Literaturhinweise
Βιβλιογραφία
Ελληνόγλωσση
Ανδρουλάκης, Γ. & Ξυδόπουλος, Γ. 2008. Γλωσσική Ανάπτυξη. Εισαγωγικά Θέματα Γλωσσολογίας. Πάτρα: Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο.
Αρχάκης, A. 2020. Από τον Εθνικό στον Μετα-εθνικό Λόγο: Μεταναστευτικές Ταυτότητες και Κριτική Εκπαίδευση. Αθήνα: Πατάκης.
Lees, C. 2022α. «Η πανδημία και το μεταφραστικό τοπίο της Θεσσαλονίκης: Η περίπτωση των πινακίδων Covid-19 στους δημόσιους χώρους της πόλης». Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics 3: 132–158.
Λις, Κ. Τ. 2024. Το μεταφραστικό τοπίο της Θεσσαλονίκης: Μια διεπιστημονική προσέγγιση στη μετάφραση κειμένων σε δημόσιους χώρους της πόλης. Αθήνα: Κάλλιπος, Ανοικτές Ακαδημαϊκές Εκδόσεις.
Τσοκαλίδου, Ρ. 2017. SIDAYES. Πέρα από τη Διγλωσσία στη Διαγλωσσικότητα. Αθήνα: Gutenberg.
Τσοκαλίδου, Ρ. & Κουτούλης, Κ. 2015. «Η διαγλωσσικότητα στο ελληνικό εκπαιδευτικό σύστημα: Μια πρώτη διερεύνηση». Στο Α. Χατζηδάκη. (επιμ.). Κοινωνιογλωσσολογικές και διαπολιτισμικές προσεγγίσεις στην πολιτισμική ετερότητα στο σχολείο. Ρέθυμνο: Επιστήμες της Αγωγής θεματικό τεύχος 2015, 161-181.
Ξενόγλωσση
Androutsopoulos, J. 2014. “Computer-mediated communication and linguistic landscapes.” Στο J. Holmes & K. Hazen. (επιμ.). Research methods in sociolinguistics: A practical guide. Hoboken: Wiley-Blackwell, 74-90.
Asimakoulas, D. 2019. Rewriting Humour in Comic Books: Cultural Transfer and Translation of Aristophanic Adaptations. London: Palgrave Macmillan.
Backhaus, P. 2006. “Multilingualism in Tokyo: A look into the linguistic landscape.” International Journal of Multilingualism 3(1): 52-66.
Baranova, V. & Fedorova, K. 2019. “‘Invisible minorities’ and ‘hidden diversity’ in Saint Petersburg’s linguistic landscape.” Language and Communication 68: 17-27.
Ben-Rafael, E. & Ben-Rafael, M. 2015. “Linguistic landscapes in an era of multiple globalizations.” Linguistic Landscape: An International Journal 1(1-2): 19-37.
Benetello, C. 2017. “Transcreation as the creation of a new original: A NortonTM case study." Στο E. B. Demirel, Cordisco, M., Di Martino, E., Le Disez, J.-Y., Regattin, F., & Segers, W. (επιμ.). Exploring creativity in translation across cultures. Ariccia: Aracne Editrice, 237-247.
Blommaert, J. 2013. Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters.
Blommaert, J. & Maly, I. 2014. “Ethnographic linguistic landscape analysis and social change: A case study” (Tilburg Papers in Culture Studies 100) [Διαδίκτυο]. Διαθέσιμο στη διεύθυνση:
Boklund-Lagopoulou, K. 2003. “Teaching English in Greece: An update.” Στο V. Bolla-Mavrides. (επιμ.). New Englishes. Thessaloniki: Ziti Publications, 11-24.
Canakis, C. 2016. “Snapshots of the Balkans through ethnographic investigation of the linguistic landscape.” Punctum 2(2): 24-65.
Canakis, C. 2017. “The linguistic landscape of Stadiou Street in Athens: An ethnographic approach to the linguistic appropriation of contested space.” Studies in Greek Linguistics 37: 165-180.
Cenoz, J. & Gorter, D. 2006. “Linguistic landscape and minority languages.” International Journal of Multilingualism 3(1): 67-80.
Cenoz, J. & Gorter, D. 2024. A Panorama of Linguistic Landscape Studies. Bristol: Multilingual Matters.
Creese, A., Blackledge, A. & Hu, R. 2018. “Translanguaging and translation: The construction of social difference across city spaces.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(7): 841-852.
Federici, F. 2017. “Sociolinguistics, translation and interpreting.” Στο Κ. Malmkjaer (επιμ.). The Routledge handbook of translation studies and linguistics. London: Routledge, 295-310.
Gianneli, Τ. 2014. Migrants’ special practices and experiences in Athens, Greece. Αδημοσίευτη μεταπτυχιακή διατριβή, Πανεπιστήμιο Ουτρέχτης.
Gogonas, N. & Kirsch, C. 2016. “‘In this country my children are learning two of the most important languages in Europe’: Ideologies of language as a commodity among Greek migrant families in Luxembourg.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(4): 426-438.
Gogonas, N. & Maligkoudi, C. 2019. “Translanguaging instances in the Greek linguistic landscape in times of crisis.” Journal of Applied Linguistics 32: 66-82.
Jaworski, A. & Thurlow, C. 2010. “Introducing semiotic landscapes.” Στο A. Jaworski & C. Thurlow. (επιμ.). Semiotic landscapes: Language, image, space. London: Continuum, 1-40.
Jørgensen, J. N. 2008. “Polylingual languaging around and among children and adolescents.” International Journal of Multilingualism 5(3): 161-176.
Kandylis, G., Maloutas, T. & Sayas, J. 2012. “Immigration, inequality, and diversity: Socio-ethnic hierarchy and spatial organization in Athens, Greece.” European Urban and Regional Studies 19(3): 267-286.
Karolak, M. 2022. “Linguistic landscape in a city of migrants: A study of Souk Naif area in Dubai.” International Journal of Multilingualism 19(4): 605-629.
Karpava, S. 2022. “Multilingual linguistic landscape of Cyprus.” International Journal of Multilingualism 21(2): 823-861.
Kasimis, C. 2013. “Greece, migration 1830s to present.” Στο Ι. Ness (επιμ.). The encyclopedia of global migration. Oxford: Blackwell Publishing, 1602-1609.
Lees, C. 2021. “The translation landscape of Thessaloniki’s “Kastra” neighbourhood: Some qualitative findings from a cross-disciplinary approach to translated texts in public spaces.” Target 33(3): 464-493.
Lees, C. 2022α. “Towards an alternative theory of the translation error: A sociolinguistic approach from the translation landscape of Thessaloniki.” Journal of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8 (2). 114-142.
Lees, C. 2022β. ““Please wear mask!” Covid-19 in the translation landscape of Thessaloniki: A cross-disciplinary approach to the English translations of Greek public notices.” The Translator 28(3): 344-365.
Lees, C. & Alfieris, A. 2019. “Racist discourse in the years of the Greek financial crisis: Evidence from the Greek press.” Journal of Greek Media and Culture 5(1): 45-67.
Martínez-Ibarra, F. 2021. “An analysis of how business owners use Valencian and Spanish in the linguistic landscape.” Στο P. Gubitosi & M. F. Ramos-Pellicia (επιμ.). Linguistic landscape in the Spanish-speaking world. Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 35. Amsterdam: John Benjamins, 294-312.
Pennycook, A. 2012. Language and Mobility: Unexpected Places. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.
Shohamy, E., Ben-Rafael, E. & Barni, M. (επιμ.). 2010. Linguistic Landscape in the City. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters.
Tesseur, W. 2017. “Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non-governmental organisation.” Journal of Sociolinguistics 21(5): 629-649.
Triantafyllidou, Α. & Kouki, Η. 2014. “Muslim immigrants and the Greek nation: The emergence of nationalist intolerance.” Ethnicities 13(6): 709-728.
Am häufigsten gelesenen Artikel dieser/dieses Autor/in