Greeklish Converter v1.00, ένα νέο περιβάλλον μετατροπής χαρακτήρων Greeklish


Δημοσιευμένα: Ιαν 1, 2010
Λέξεις-κλειδιά:
-
Αλέξανδρος Καράκος
Περίληψη

Κατά την επικοινωνία στο διαδίκτυο (π.χ. αποστολή Ε-mails ή συμμετοχή σε forum) πολύ συχνά γίνεται χρήση του λατινικού αλφαβήτου για τη γραφή λέξεων άλλων γλωσσών. Ο τρόπος αυτός της αποτύπωσης λέξεων για την ελληνική γλώσσα είναι γνωστός ως Greeklish. Η τάση αυτή η οποία αρχικά ξεκίνησε λόγω της αδυναμίας άμεσης μεταφοράς των ελληνικών χαρακτήρων, έχει υιοθετηθεί, κυρίως χάριν ευκολίας και συντομίας, από ένα μεγάλο τμήμα των ελλήνων χρηστών του διαδικτύου, συμπεριλαμβανομένου και μεγάλου τμήματος της μαθητικής κοινότητας. Για τη διευκόλυνση των ελλήνων χρηστών του διαδικτύου προχωρήσαμε στην κατασκευή ενός εργαλείου για την εύκολη και αποτελεσματική μετατροπή κειμένων από τα Greeklish στα ελληνικά και αντίστροφα. Στόχος της εργασίας αυτής είναι η παρουσίαση του προτεινόμενου εργαλείου και του αντίστοιχου γραφικού περιβάλλοντος (Greeklish Converter v1.00) το οποίο μπορεί εύκολα να χρησιμοποιηθεί από οποιονδήποτε χρήστη σαν μια ανεξάρτητη εφαρμογή μετατροπής Greeklish στα ελληνικά και αντίστροφα με βέλτιστη απόδοση λόγω της ενσωμάτωσης και χρήσης νέων τεχνικών και ορθογραφικών λεξικών.


Λεπτομέρειες άρθρου
  • Ενότητα
  • Articles
Λήψεις
Τα δεδομένα λήψης δεν είναι ακόμη διαθέσιμα.
Αναφορές
Androutsopoulos, J. (2006). „Greeklish‟: Transliteration practice and discourse in a setting of computer-mediated Digraphia. Forthcoming. In A Georgakopoulou & M Silk (eds.) Standard Languages and Language Standards: Greek, Past and Present.
ISO 843. (1997). Information and documentation – Conversion of Greek characters into Latin characters. International Organization for Standardization, Retrieved November, 2010, from http://www.iso.org
Karakos, A. (2003). Greeklish: An experimental interface for automatic transliteration. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 54(11):1069-1074.
Koutsogiannis, D., & Mitsikopoulou, B. (2003). Greeklish and Greekness: Trends and Discourses of "Glocalness". JCMC, 9(1).
Lazarinis, F., & Vilares Ferro, J. & Tait, J. (2007). Improving Non-English Web Searching. Sigir 2007 Workshop Report.
Marinis, T., Papangeli, A., & Tseliga, T. (2007). "Potizo" or "Potizw"? The influence of morphology in the processing of Roman alphabeted Greek. In E. Agathopoulou, M. Dimitrakopoulou, & D. Papadopoulou (eds.), Selected Papers in Theoretical and Applied Linguistics (pp. 443-452). Thessaloniki: Monochromia,.
Tsourakis, N., & Digalakis, V. (2007). "A generic methodology of converting transliterated text to phonetic strings case study: greeklish", In INTERSPEECH-2007, 1785-1788.
World Telecommunication/ICT Indicators Database, (2010). Retrieved November 30, 2010, from http://www.itu.int/ITU-D/ict/statistics/
Ανδρουτσόπουλος, Γ. Κ. (1998), „Ορθογραφική ποικιλότητα στο ελληνικό ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: μια πρώτη προσέγγιση‟, Γλώσσα, 46, 49-67.
Ανδρουτσόπουλος, Γ. Κ. (1999). Από τα Φραγκοχιώτικα στα greeklish, Ανακτήθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2010 από http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&artid=114039&ct=114&dt=05/09/1999
Ανδρουτσόπουλος, Γ. Κ. (2000). Λατινο-ελληνική ορθογραφία στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: χρήση και στάσεις. Studies in Greek Linguistics, 20, 75-86.
Ανδρουτσόπουλος, Γ. Κ. (2001). Από dieuthinsi σε diey8ynsh. Ορθογραφική ποικιλότητα στη λατινική μεταγραφή των ελληνικών. Στο Α. Αγουράκη (επιμ.), Πρακτικά 4ου Διεθνούς συνεδρίου Ελληνικής Γλωσσολογίας (pp. 383-390). Θεσσαλονίκη: University studio press.
Καράκος, Α. (2002). Η ελληνική γραφή στα χρόνια του διαδικτύου. Πληροφορική, – Τριμηνιαία έκδοση της Κυπριακής Εταιρείας Πληροφορικής, 2, 22-24.
Κοσσυβάς, Φ. (2010). «Greek Textbox» Firefox extension. Ανακτήθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2010 από https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/1193
Μάρκου, Ο (2010). Greeklish OUT!. Υπηρεσία υπό ανάπτυξη. Ανακτήθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2010 από http://greeklishout.gr/
Παπαϊωάννου, Ι. (2007). Μελέτη και κατασκευή περιβάλλοντος μετατροπής χαρακτήρων για χρήση στο Internet.Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης. Διπλωματική εργασία.
Παράσχης, Σ. (2010). e-Chaos. Ανακτήθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2010 από http://www.paraschis.gr/files.php