Transfert des idées par la voie de la traduction pendant l’ère révolutionnaire grecque (1797-1832)


Published: Dec 30, 2015
Alexandra Sfoini
Abstract

Les traductions grecques, liées à l’apprentissage des langues et à un tournant vers la
connaissance du monde extérieur, voient leur nombre augmenter au cours du xviiie siècle et
leur importance s’accroître progressivement comme véhicules des idées nouvelles venues de
l’Europe qui, dans la conscience des Grecs, constitue le lieu des Lumières et de la liberté. La
première phase du mouvement de libération grec coïncide avec le retentissement des idées
de la Révolution française et s’exprime par le transfert en grec d’ouvrages révolutionnaires,
philosophiques mais aussi littéraires qui renforcent chez les Grecs l’idée de la liberté et
de la vertu ancestrale, accomplissant ainsi leur “révolution morale”. Cette période de la
maturation des Lumières néohelléniques entretient un rapport étroit avec le mouvement des
Idéologues, qui demeurent fermement attachés aux principes de liberté et d’égalité. Au cours
de la Révolution grecque, au moment où en Europe domine la Sainte Alliance, on traduit
des brochures philhellènes ainsi que des textes de constitutions, des ouvrages de politique et
de philosophie, qui sont destinés à servir comme modèle à la conduite de la Révolution, aux
besoins de l’administration, à l’éducation du citoyen et à la formation future de l’État grec.

Article Details
  • Section
  • Special Section
Downloads
Download data is not yet available.
Most read articles by the same author(s)