Certification of interpreters: an overview and best practices internationally

Abstract
Over the past few years, the issue of certification has emerged as an issue of paramount importance for all professions, including interpreting. While certification is a voluntary procedure, there is confusion about the use of terminology around the world: in Texas reference is made to licensed court interpreters, while the central website of US Courts of Justice speaks of “certified interpreters”, although in both cases interpreters voluntarily undergo exams at the court to be registered as interpreters. In the case of court interpreters, reference is made to “court certified, registered και enrolled interpreters”, without any difference in the meaning of each one of them, while in the United Kingdom the term “chartered linguist” is widespread. Since its foundation the European Union has been organizing “accreditation tests” for the freelance interpreters it occasionally recruits to cover its interpreting needs, while national interpreters’ associations have started issuing quality certification for their members over the past few years based on their national legislation. Interesting examples of certification are presented (Assointerpreti, AIIC Italia, Universitas Austria) as they could be a source of inspiration for other countries, since they are based on the compliance with certain legal requirements and interestingly do not entail any additional bureaucratic burden or cost for the public sector. In the field of Registers of Public Service Interpreters, Norway and the UK lead by example within Europe. Norway has had a Register of Public Service Interpreters since 2005, while the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) provides a database of the UK’s registered interpreters. Last but not least, reference is made to ISO certification and in particular to ISO 13611 on Community Interpreting Services.
Article Details
- How to Cite
-
Petrocheilou, M. (2025). Certification of interpreters: an overview and best practices internationally. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 9. https://doi.org/10.12681/ijltic.39453
- Section
- Articles

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).