Ο Μέμνων στην Κωνσταντινούπολη: Μεταφραστικές μεταμορφώσεις του Memnon ou La sagesse humaine του Βολταίρου


Δημοσιευμένα: Mar 1, 2014
Yannis Xourias
Περίληψη

Η ελληνική μετάφραση του διηγήματος του Βολταίρου Memnon (1749), η οποία εκδόθηκε ανώνυμα το 1766, αποδίδεται στον Ευγένιο Βούλγαρη. Στην ελληνική μετάφραση το πεζό γαλλικό πρότυπο μετατρέπεται σε έμμετρο ομοιοκατάληκτο ποίημα. Η αλλαγή αυτή ίσως εξηγείται από το γεγονός ότι εξ αρχής ο Βολταίρος είχε εντάξει το διήγημα ως συμπλήρωμα στην ενότητα μιας σειράς φιλοσοφικών ποιημάτων του με τον τίτλο Discours en vers sur l’homme. Επίσης, η μετατροπή του πεζού διηγήματος σε έμμετρο το φέρνει πιο κοντά στο είδος του έμμετρου διδακτικού μύθου (ή απόλογου), το οποίο είχε μεγάλη διάδοση και ήταν καταξιωμένο στο πλαίσιο της νεοκλασικιστικής ποιητικής. Αλλά και στο περιεχόμενο της μετάφρασης εντοπίζονται διαφοροποιήσεις, από τις οποίες πιο ενδιαφέρουσες είναι δύο που δείχνουν ότι αφενός ο μεταφραστής είχε ήδη μια οικειότητα με τα θέματα που πραγματεύεται το διήγημα του Βολταίρου και αφετέρου ότι η οπτική του έχει εμποτιστεί από τη χριστιανική θεολογία και παράδοση. Η πρώτη διαφοροποίηση δείχνει ότι ο μεταφραστής πρέπει να είχε προσωπική γνώση της θεωρίας του Fontenelle περί πληθύος των κόσμων, εμπλουτίζοντας την ειρωνική κριτική του πρωτοτύπου. Η θεωρία του Fontenelle είχε προκαλέσει αντιδράσεις μεταξύ των Ελλήνων λογίων, καθώς ήταν ασύμβατη με βασικές θέσεις της χριστιανικής θεολογίας. Η δεύτερη διαφοροποίηση οδηγεί στη βαθμιαία μετάλλαξη του ουράνιου πλάσματος που αποκαλύπτει την αλήθεια του κοσμικού σχεδίου στον Μέμνονα. Από έναν φιλοσοφικό άγγελο του 18ου αι., ο οποίος στο γαλλικό πρότυπο δεν έχει τίποτε ανθρώπινο, οδηγούμαστε βαθμιαία από την πρώτη έως την τρίτη έκδοση της ελληνικής μετάφρασης (1817) στην πλήρη μεταμόρφωσή του σε έναν τυπικό χριστιανικό άγγελο, σε αντίθεση με τις εμφανείς προθέσεις του βολταιρικού κειμένου.

Λεπτομέρειες άρθρου
  • Ενότητα
  • Άρθρα
Λήψεις
Τα δεδομένα λήψης δεν είναι ακόμη διαθέσιμα.
Βιογραφικό Συγγραφέα
Yannis Xourias

Ο Γιάννης Ξούριας είναι λέκτορας Νεοελληνικής Φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Έχει δημοσιεύσει τη μελέτη Κων­σταντίνος Οικονόμος ο εξ Οικονόμων. Το
φιλολογικό έργο. Η θεωρία των «Γραμμα­τικώνΤεχνών», Αθήνα (Ίδρυμα Ριζαρείου Εκκλησιαστικής Σχολής) 2007. Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα εστιάζονται στη λογοτεχνία και την ποιητική θεωρία του 18ου αι., ιδίως της περιόδου του Νεοελληνικού Διαφωτισμού

Αναφορές
Ζήση Δαούτη [Zissis Daoutis] (ed.), Διάφορα ηθικά και αστεία στιχουργήματα, Vienna 1818

Günther S. Henrich, ‘Η παλαιότερη ελληνική παράφραση βολταιρικού έργου, ο Μέμνων (1766) και o Έλληνάς της ποιητής’ in Πρακτικά του Γ΄ Ευρωπαϊκού Συνεδρίου Νεοελληνικών Σπουδών (Βουκουρέστι 2006), Atnens 2007, vol. 3

Γιώργος Κεχαγιόγλου [Giorgos Kechagioglou], ‘Σκέψεις
για ορισμένες λογοτεχνικές, μεταφραστικές και εκδοτικές ενασχολήσεις του Ευγένιου Βούλγαρη, με επίκεντρο τον βολταιρικό Μέμνονα’ ιn Ελένη Αγγελομάτη-Τσουγκαράκη [Eleni Angelomati-Tsougaraki] (ed.), Ευγένιος Βούλγαρης. Πρακτικά Διεθνούς Συνεδρίου Κέρκυρα, 1-3 Δεκεμβρίου 2006, Athens 2009

Βασίλειος Φρ. Τωμαδάκης [Vassilios Fr.Tomadakis], ‘Η έμμετρη παράφραση του διηγήματος “Memnon ou La sagesse humaine” του Voltaire από τον Ευγένιο Βούλγαρι’, Νεοελληνικόν Αρχείον 3 (1987-1989)

Άλκης Αγγέλου [Alkis Angelou], ‘Μαντάμ Τυανίτη’, Των Φώτων Β΄. Όψεις του Νεοελληνικού Διαφωτισμού, Athens 1999

Selcuk Aksin Somel, Historical Dictionary of the Ottoman Empire, Scarecrow Press, 2003

Ευγένιος Βούλγαρης [Eugenios Voulgaris],Προς τον Φιλαναγνώστην’ in Βοσπορομαχία,Leipzig 1766

Κ. Θ. Δημαράς [C. Th. Dimaras], Νεοελληνικός Διαφωτισμός, Athens 1998 (7th edition)

[Voltaire], Recueil de pièces en vers et en prose par l’auteur de la tragédie de Sémiramis,Amsterdam [= Paris] 1750 [= end of 1749]

Jacques van den Heuvel, Voltaire dansses contes. De «Micromégas» à «L’Ingénu», Paris 1967

M. H. Abrams - Geoffrey Galt Harpham,A Glossary of Literary Terms, Wadsworth Cengage Learning, 2009

Voltaire, Romans et Contes, Texte établi sur l’édition de 1775, avec une présentation et des notes par Henri Bénac,Paris, Garnier Frères, 1960

Βοσπορομαχία (Leipzig 1766).

Patricia Fara, ‘Heavenly Bodies: Newtoniasm,Natural Theology and the Plurality of Worlds Debate in the Eighteenth Century’, Journal for the History of Astronomy, 35 (2004)

Fontenelle, Entretiens sur la pluralité des mondes, Paris 1686

Ομιλίαι περί πληθύος κόσμων του κυρίου Φοντενέλ… Μεταφρασθείσαι από της Γαλλικής Διαλέκτου εις την καθ’ ημάς απλήν Ρωμαίϊκην γλώσσαν, και υποσημειωθείσαι, Παρά Πανα-
γιωτάκη Καγκελαρίου Κοδρικά [Panagiotakis Kodrikas]…, Vienna 1794

Αλέξανδρος Μαυροκορδάτος [Alexandros Maurokordatos], Βόσπορος εν Βορυσθένει,Moscow 1810

Παναγιώτης Κονδύλης [Panagiotis Kondylis],Ο νεοελληνικός διαφωτισμός. Οι φιλοσοφικές ιδέες, Athens, Themelio, 2000

Ευγένιος Βούλγαρης [Eugenios Voulgaris],Λογική, Leipzig 1766

Christiane Mervaud, ‘Un génie voltairien:Démogorgon’, Revue d’Histoire Littéraire de la France, 95 (1995)

Daniel Stempel, ‘Angels of Reason: Science and Myth in the Enlightenment’, Journal of the History of Ideas, vol. 36, n. 1 (Jan. - Mar.,1975)

Μαριλίζα Μητσού[Mariliza Mitsou] (ed.), Βολταίρου Τα περί τον
Σαδίκην ή την Ειμαρμένην. Μια μετάφραση του 1819 από τον Δ.Ν. Ισκεντέρη, Athens, Kastaniotis,1991.

Robert E. Butts, ‘Leibniz on the side of the angels’ in K. Okruhlik - J.R. Brown (eds), The Natural Philosophy of Leibniz, The University of Western Ontario Series in Philosophy of Science,
Dordtrecht, D. Reidel Publishing Company,1985

The Cambridge Companion to Leibniz, Cambridge, Cambridge University Press, 1995

Arthur O. Lovejoy, ‘Optimism and Romanticism’,PMLA 42 (1927) 921-945

Μίλτος Πεχλιβάνος [Miltos Pechlivanos], «Επίμετρο»in Voltaire, Καντίτ ή Η Αισιοδοξία, translation:Π. Κοντογιάννης [P.Kontoyannis], preface:Αλέξης Πολίτης [Alexis Politis], afterword: Miltos Pechlivanos, Athens, Polis, 2005

Άντεια Φραντζή [Anteia Frantzi] (ed.), Μισμαγιά. Ανθολόγιο Φαναριώτικης Ποίησης κατά την έκδοση του Ζήση Δαούτη (1818), Athens, Nea Estia, 1993