Ο μεταφραστής ως ποιητής: O Κώστας Στεργιόπουλος και ο γαλλικός συμβολισμός.


Δημοσιευμένα: Φεβ 1, 2012
Ζ. Ι. Σιαφλέκης
Περίληψη
L’ objet de cet article est de mettre en relief les rapports du poète Costas Stergiopoulos avec la poésie symboliste française, tels qu’ ils se présentent à travers une série de traductions de poèmes appartenant à Baudelaire, Apollinaire, Verlaine, Laforgue, Mauréas, Gautier, (et autres) inclus dans le troisième volume de ses OEuvres poétiques. On y observe d’ abord un choix de poèmes considérés comme représentatifs des grands poètes symbolistes, puis d’ autres moins connus du public grec.
Ensuite on apprécie sa manière de reconstruire le poème dans l’ environnement linguistique grec au point que celui-ci donne l’ impression d’ avoir été écrit directement dans la langue de réception.En conclusion l’ on pourrait poser que grâce à l’ usage d’ un vocabulaire approprié, à son propre sens de la langue et à la connaissance profonde du symbolisme français, Stergiopoulos parvient à doter le symbolisme grec, dont il est un des plus importants représentants, d’ un grand nombre de
poèmes essentiels du symbolisme français.
Λεπτομέρειες άρθρου
  • Ενότητα
  • Άρθρα
Λήψεις
Τα δεδομένα λήψης δεν είναι ακόμη διαθέσιμα.
Βιογραφικό Συγγραφέα
Ζ. Ι. Σιαφλέκης
Ο Ζ. Ι. Σιαφλέκης είναι καθηγητής Συγκριτικής Φιλολογίας και Θεωρίας της Λογοτεχνίας στο τμήμα Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Έχει συγγράψει πλήθος μελετών της ειδικότητάς του που δημοσιεύθηκαν σε επιστημονικά περιοδικά και εκδόσεις της ημεδαπής και της αλλοδαπής.
Αναφορές
Τα Ποιήματα Γ. Αθήνα, Νεφέλη, 2006

J. R. Ladmiral, Θεωρήματα για τη μετάφραση, μτφρ. Κατ. Κολλέτ/ Μ. Χ. Αναστασιάδη,Αθήνα, Μεταίχμιο, 2007

Alcools, στο OEuvres poétiques. Préface par André Billy, texte établi et annoté par Marcel Adéma et Michel Décaudin(Bibliothèque de la Pléiade) Παρίσι, Gallimard, 1965

«Les fleurs du mal» στο OEuvres complètes,Παρίσι, Gallimard, (Bibliothèque de la Pléiade), texte établi et annoté par Y.G. Le Dantec,édition révisée, complétée et présentée par Claude Pichois, 1961

«Romances sans paroles», στο OEuvres poétiques complètes. Texte établi et annoté par Y.-G. Le Dantec. Edition révisée, complétée et présentée par Jacques Borel. (Bibliothèque de la
Pléiade) Παρίσι, Gallimard, 1962

Τιτίκα Δημητρούλια, «Μετάφραση, χρoνικότητα,μνήμη» στο Γραφές της μνήμης. Σύγκριση-Αναπαράσταση-Θεωρία.(Εισαγωγή-Επιμέλεια:Ζ. Ι .Σιαφλέκης), Αθήνα, Gutenberg, 2011
Τα περισσότερο διαβασμένα άρθρα του ίδιου συγγραφέα(s)